Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Valletta & Headbandは売れ筋のアイテムなので、品切れにしたくない。 6月中旬の沖縄は台風のシーズンですので、人は多くありませんでした。...
翻訳依頼文
Valletta & Headbandは売れ筋のアイテムなので、品切れにしたくない。
6月中旬の沖縄は台風のシーズンですので、人は多くありませんでした。
商品は大分消化が良かった用で、店内はすっきりとした印象です。
※昨年はセール商品が多く、SKUが多かった印象があります。
6月中旬の沖縄は台風のシーズンですので、人は多くありませんでした。
商品は大分消化が良かった用で、店内はすっきりとした印象です。
※昨年はセール商品が多く、SKUが多かった印象があります。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
Valletta & Headband is a well selling items, I would like them keep in stock.
As June is a typhoon season in Okinawa, there were not so many people there.
The items were quite well sold and so inside the shop had a clear image.
※ Last year, there were many items on sales, it appeared to have been a lot of SKU.
As June is a typhoon season in Okinawa, there were not so many people there.
The items were quite well sold and so inside the shop had a clear image.
※ Last year, there were many items on sales, it appeared to have been a lot of SKU.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 134文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,206円
- 翻訳時間
- 3分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...