Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2017AWアイテム、先行予約会を開催!= Game, Set, Match の頭文字からその名をとった、ビンテージな印象のテニスタイプシューズ。さまざ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mariconyac さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

afayk604による依頼 2017/06/10 11:17:10 閲覧 1978回
残り時間: 終了

2017AWアイテム、先行予約会を開催!=

Game, Set, Match の頭文字からその名をとった、ビンテージな印象のテニスタイプシューズ。さまざまなシーンで着用できる主張しすぎないスタイリングの中に、テニスシューズのルーツが垣間見える。

※こちらの商品のお届けは6月下旬頃を予定しております。
※万が一不良品となった場合は、限定商品のため返金対応となります。


アッパー :天然皮革×人工皮革
アウターソール : ゴム底(ラバー)
インナーソール : 固定式
生産国 : ベトナム

2017AW items, Advance Reservation will be held! =

The vintage look tennis typed shoes, the name stands for Game, Set, Match. You can glance the roots of tennis shoes in the modest style you can wear in any occasions.

※This item will be sent around the end of June.
※If they are inferior goods, since they're the limited edition, we'll refund the money.

Upper: natural leather × artificial leather
Outer sole: rubber sole
Inner sole: fixed type
Made in Vietnam

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。