Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたはそのサービスの利用によって、攻撃的で、有害で、不正確で、その他の適切でないコンテンツにさらされる可能性があることや、そのような場合、誤って表示され...

この英語から日本語への翻訳依頼は maruko- さん xiangli さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 33分 です。

uchiyama1005による依頼 2017/05/31 18:28:00 閲覧 2551回
残り時間: 終了

You understand that by using the Services, you
may be exposed to Content that might be offensive, harmful, inaccurate or
otherwise inappropriate, or in some cases, postings that have been
mislabeled or are otherwise deceptive. Under no circumstances will
JaBuzz.com be liable in any way for any Content, including, but not limited
to, any errors or omissions in any Content, or any loss or damage of any
kind incurred as a result of the use of any Content posted, emailed,
transmitted or otherwise made available via the Services or broadcast
elsewhere.

Your Rights
Influencers retain rights to any Content they submit, post or display through
the Services.

maruko-
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 23:01:24に投稿されました
あなたはそのサービスの利用によって、攻撃的で、有害で、不正確で、その他の適切でないコンテンツにさらされる可能性があることや、そのような場合、誤って表示されたり、不明瞭だったりすることを理解するでしょう。JaBuzz.com は制限を受けずに含まれたどのようなコンテンツも、コンテンツ内のいかなるエラーや欠如、サービスや他の放送を通して利用できたものや、投稿、メール、送信した結果として発生したいかなる損失や、損害も責任を負いません。

あなたの権利
インフルエンサーはそのサービスを通して彼らが提出、投稿、展示したどのコンテンツの権利を持っています。
★★★★☆ 4.0/1
xiangli
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 19:22:52に投稿されました
本サービスを使用することで、不快、または有害、不正確、不適切なコンテンツ、場合によっては誤ったレッテルを張られてきたり、当てにならない投稿にさらされることがあることを了解します。いかなる状況下でも、いかなるコンテンツ内のあらゆる誤りや漏れ、または本サービスに投稿、メール、送信、他に本サービス通して可能となったコンテンツや他所に散布されたコンテンツの使用によって生じるいかなる損失やあらゆる種類の被害を含むがそれに限定されない事柄に、JaBuzz.com は決して責任を負いません。

権利
インフルエンサーは本サービスを通して提出や投稿、表示されるあらゆるコンテンツの権利を保持します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。