Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたは全ての男性の夢想をかきたてるような美貌の持ち主ですよ。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは全ての男性の夢想をかきたてるような美貌の持ち主ですよ。
翻訳依頼文
You're the kind of beauty that every guy dreams about...
smile-jp
さんによる翻訳
君はどんな男も夢見るような美しさだ。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
4分
フリーランサー
smile-jp
Starter
Conyac初心者です!自身の留学経験(カナダ)やTOEIC等の試験で培った語学を通して、お困りごとありましたらお手伝いさせていただければと思います。ご希...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Kyoei社との契約を終了すべく、手紙を送付しましたことご連絡いたします。10月20日に1ヵ月の通達期間の満了をもって、御社とお取引を開始できるようになります。 お元気にお過ごしのことと思います。 役員会議後にINVICTAについてのフィードバックいただけるとありがたいです。 お手数をおかけしますが、大変感謝しております。 会議の内容のフィードバックします。 寛大はオファーをありがとうございます。 残念ながら、今回一緒に仕事することができません。 その主な要因は営業部に市場を開拓する自信がないということでした。 本件についてフォローしていただき、ありがとうございます。 御社の支持には本当に感謝しております。
英語 → 日本語
顧客対応がよく、これは高すぎるので、別のものが良い等、異なる料金の説明があります。顧客への説明があり、礼儀正しいです。感謝しています。くつろげます。 右側のスピーカーから音がすること、フットブレーキが下がってしまうので、まず何度が踏み込まないといけないことを指摘したところ、もう一度車を戻すように言われました。助けてくれましたし、フォローもしてくれました。 サービスは良く、問題ありませんでした。車を予約した後、担当の女性が誰であるかの連絡がありました。また車のことを伝えるために、10時に電話がありました。
英語 → 日本語
価格は合っていますが、メールで真剣にお話しさせていただいた通り、いつそれをご提供できるかわからないのです。現在は在庫がなく、1週間から数週間かかるかもしれませんし、MRがどれだけ早くモデルを発送してくれるか見当もつきません。
英語 → 日本語
2) 当店が100%のフィードバック評価をいただいていることはもうご存知かもしれませんが、これは主に当店ができる限り多くの商品に対して請求もしくは出荷前に「スポットテスト」を行うことで問題を回避する努力を徹底している結果です。とりわけ海外へ出荷する際は注意しています。 お客様のご注文の商品について同様のテストを行ったところ、「The Byrds」の45回転盤の再生中にカチカチという音が繰り返し入っていることが判明しました。更に検査した結果ヘアラインが入っていることがわかったので廃棄しなければならなくなりました。大変申し訳ございません。
英語 → 日本語
smile-jpさんの他の公開翻訳
I paid $69 as Amazon Lister - Monthly (Hydra Lister) through PayPal on 7th June.
However, $199 was withdrawn from my account as Amazon Lister - Quarterly (Hydra Lister) on 11th June again.
It seems like this is double contract, so please confirm it.
If it is double contract, it would be helpful if you could give me back $199 as Amazon Lister - Quarterly (Hydra Lister).
日本語 → 英語
The product you ordered will be dispatched tomorrow.
This is because of a condition of shipping date and American customs.
I hope you understand this situation.
Today, I found a figure of baseball team whose name is AAA.
Please take a look at the picture as well.
日本語 → 英語
In case of these deals, we can serve you 10% off because there is no commission of eBay.
(The shown price is after 10% off.)
I have just attached a product picture, so please take a look it. Then please choose it if you are fine with it.
As I told you yesterday, this figure is higher than the previous one because the buying price in Japan is going up.
I am sorry.
If you buy several figures, I can serve you discount which I don't charge you for the shipping cost.
I hope you will think about it.
日本語 → 英語
私たちはebayで多くの販売者様とお仕事しております。 Nasはあなたの製品に興味があり、1つサンプルとして無料でいただきたいと思っております。もしその製品を気に入れば、私たちの店での販売用に150-500個をあなたから購入する準備ができています。販売者が広告やトライアルとして商品を無料で送りたいということは、販売者が彼らの製品の品質に自信を持っているということだと理解しております。私たちはそういった販売者を評価しております。私たちは販売者から1つの製品を無料で手に入れ、その品質に満足いくようであれば契約を締結する予定です。もし製品を好まなければ、私たちの評判を気にするため、販売者にそれらの製品を返品する予定です。私たちにご協力いただけますでしょうか?
英語 → 日本語
smile-jpさんのお仕事募集
急務、困りごとには幅広くご対応いたします!お気軽に一度ご相談くださいませ:)
1,900円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
英語に関わることは全般承ります!お気軽にご依頼いただければと思います。
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
お気軽にご相談くださいませ!
2,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
I can help you to translate English to Japanese or Japanese to English. Let me help you :)
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する