Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品があなたのアカウントに記録され、送り主に返送されないように、トラッキング・ナンバーを付けるか、あるいは箱の中の商品を入れて配送するように、業者全員に必...

この英語から日本語への翻訳依頼は clora6 さん henno さん kaory さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

naoki2896による依頼 2011/10/07 23:10:17 閲覧 1097回
残り時間: 終了

Please be sure to ask all merchants to send items with a tracking number or in a box so your merchandise will be logged into your account and not returned to the sender.Your account is not currently set up to receive postal mailings, but we can log this item into your account just this once. If you plan on receiving more documents (such as letters, catalogs and magazines), please upgrade your membership to Premium Mail. To switch your membership type:Log in online, click on the My Account tab, then click on the Switch Membership Type link.In the future any documents arriving to your US address such as letters, catalogs and magazines will be returned or discarded if your membership is not upgraded.

小売業者すべてに商品には追跡番号を付け、箱に入れて送付するように必ず伝えてください。そうすれば商品は明細書に記載されて業者に返品されることはありません。お客様のアカウントは現在郵便物を受け取れるようには設定されていませんが、今回一度だけこの商品をアカウントに入れておくことが可能です。これ以上書類など(手紙、カタログ、雑誌)を受け取ることを希望される場合、会員資格を「プレミアムメール」にアップグレードしてください。会員資格を変更するには:アカウントにログオンしオンライン上で、「My Account」タブをクリックし、それから「Switch Membership Type」のリンクをクリックします。会員資格をアップグレードしない場合、今後お客様のアメリカでの住所に届く、手紙、カタログ、雑誌などの書類は返送されたり、破棄されることがあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。