[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのオリジナルの写真を触れることはありません; フレームが何十もあなたの写真で追加することができます; 16の利用可能な描画モードの1つを...

この英語から日本語への翻訳依頼は "技術" のトピックと関連があります。 annpotter さん jaytee さん yayoi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 45分 です。

lunarmoonによる依頼 2009/11/27 14:35:01 閲覧 3756回
残り時間: 終了

Your original photos are never touched;

Comes with dozens of frames you can add to your pics;

2D Compositions can be done using one out of 16 blending modes available (just like your favorite desktop image software);

Comes with several elements as circles, arrows, squares, etc., you can use to point and show elements on pictures (example: an arrow pointing to a car you want to call the attention to).

Your friends will freak out when they see the pictures you create with VFA on your iPhone!

あなたのオリジナルの写真には一切変更はくわえられません。

自分のピクチャに加えられるフレームが多数ついています。

使用可能な16のブレンディングモードのどれかを使って2D構成も可能(お気に入りデスクトップイマージソフトウェアと同じような要領で)。

円、矢印、正方形などのエレメントが付いていて、これを使えば写真に写っているものを指し示すこともできます(注目してもらいたい車を矢印で示すなど)。

VFAを使ってiPhoneで作成した画像を友達に見せてびっくりさせよう。

クライアント

備考

this is a visual effects software application. Translation has to follow computer terms as file, delete, directory, cancel, network, etc.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。