Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 拝啓 私はあなた方が日本からの注文を受けてくれると知り嬉しく思っています。 私は下記の商品を購入したいので、見積もりをお願いできますでしょうか。 ま...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 pandatraduction さん le_cam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

3339による依頼 2017/05/12 22:23:41 閲覧 3833回
残り時間: 終了

拝啓

私はあなた方が日本からの注文を受けてくれると知り嬉しく思っています。

私は下記の商品を購入したいので、見積もりをお願いできますでしょうか。

また、支払い方法についても教えていただけましたら幸いです。

可能であれば、ペイパルを希望します。

それでは、お返事を楽しみに待っています。

敬具

さっそくのご返信をありがとうございました。

本日、ペイパルで(銀行振込で)支払いをしました。

後ほどご確認いただけましたら嬉しく思います。

本日商品を無事に受け取りました。

次回もまたよろしくお願いいたします。

Bonjour

Je vous remercie pour avoir accepté de recevoir ma commande depuis le Japon, cela me fait vraiment grand plaisir.

J’aimerai acheter les articles ci-dessous, par conséquent, pourriez-vous m’envoyer un devis s’il vous plait ?

Pourriez-vous également m’informer des méthodes de paiement?

J’aimerai si possible vous payer par Paypal.

En attendant de vous lire.

Cordialement,

Merci de m’avoir répondu aussi rapidement.

J’ai aujourd’hui effectué le paiement par Paypal (virement bancaire).

Je vous remercie à l’avance de bien vouloir verifier.

J’ai bien reçu les articles à ce jour.

Je ne manquerai pas d’utiliser vos service à nouveau.

Cordialement,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。