Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社の英語研修は午後の4時間,英語の先生がマンツーマンでついてくれる,とても豪華な研修です。 日本でこのような研修をうけると非常に高額な費用が必要になりま...
翻訳依頼文
弊社の英語研修は午後の4時間,英語の先生がマンツーマンでついてくれる,とても豪華な研修です。
日本でこのような研修をうけると非常に高額な費用が必要になりますが,セブではリーズナブルに受けられます。
これもセブの魅力の1つでしょう。
3日間の英語研修の後は,初めてビーチに行きました。青い空と海が非常に印象的でした。初めてセブの良さを実感した瞬間でした。
3回セブに行ってみて,改めて感じたことがあります。それはセブは決してビーチリゾートや観光地ではないということです。
日本でこのような研修をうけると非常に高額な費用が必要になりますが,セブではリーズナブルに受けられます。
これもセブの魅力の1つでしょう。
3日間の英語研修の後は,初めてビーチに行きました。青い空と海が非常に印象的でした。初めてセブの良さを実感した瞬間でした。
3回セブに行ってみて,改めて感じたことがあります。それはセブは決してビーチリゾートや観光地ではないということです。
ti710
さんによる翻訳
Our English training included a 4hour one to one lesson in the afternoon.
If you were to find a class like this in Japan, it would be extreemely expensive, but in Cebu Island, the proce is reasonable.
That is one of the many attractive points of Cebu.
After the 3 day English lesson, we went to the beach. The blue sky and sea was very inspiring. It was the first time I felt the goodness of the island.
Visiting 3 times, there is one thing I realized. That is, Cebu is not a beach resort or a vacation spot.
If you were to find a class like this in Japan, it would be extreemely expensive, but in Cebu Island, the proce is reasonable.
That is one of the many attractive points of Cebu.
After the 3 day English lesson, we went to the beach. The blue sky and sea was very inspiring. It was the first time I felt the goodness of the island.
Visiting 3 times, there is one thing I realized. That is, Cebu is not a beach resort or a vacation spot.