[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品は本物であると保証します。なぜなら日本で偽造品を販売することは、犯罪だからです。私は大切なクライアントに決して偽物は送りません。 ただ、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん henno さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

rockeyによる依頼 2011/10/04 06:52:36 閲覧 1549回
残り時間: 終了

私はこの商品は本物であると保証します。なぜなら日本で偽造品を販売することは、犯罪だからです。私は大切なクライアントに決して偽物は送りません。

ただ、あなたからいただいた質問ですが、カシオの外箱はディーラーが別途購入するもので、必ずしもあなたが言う箱に入っているとは限りません。

日本でも、ディーラーによってどのケースを利用するのかは異なるのです。

とはいえ、心配であれば返品を受け付けることも可能です。

私はあなたに本当に気に入った商品を受け取って欲しいと思っています。

I guarantee you that this product is real. To tell you the reason, it's because it's illegal to sell fake products in Japan. I would never sell fake products to my valuable customers.

To answer your question, because dealers have to buy boxes for casio separately they don't necessarily come in the box you are talking about.

Even in Japan, they come in different boxes depending on dealers.

However, if you are unsure about this purchase we accept you to return it.

I wish you to get a product you truely like.










クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。