[日本語から英語への翻訳依頼] 先日お話ししていた来店日の件ですが、8/4の午後からお願します。 8時にA駅を出発してB駅に11時30分に到着します。 先に駅前のIBISホテルにチェック...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん hitomi-jofu さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

marom1による依頼 2017/05/08 16:11:34 閲覧 4177回
残り時間: 終了

先日お話ししていた来店日の件ですが、8/4の午後からお願します。
8時にA駅を出発してB駅に11時30分に到着します。
先に駅前のIBISホテルにチェックインして荷物を置きます。それからお会いしましょう。
到着したら電話しますね。
お店の場所がよくわからないので、ホテルのロビーまで迎えにきて頂けますますか?
どうぞよろしくお願いします。
ひとつお尋ねしますが、英語は話せますか?
通訳者を探しているのですがなかなか見つからないのです。
私は少し英語が話せます。あなたが話せるとよいのですが。


About coming to the shop the other day, I would like it on Aug. 4.
I will leave A Station at 8:00, and I will arrive at B Station at 11:30.
First, I check in IBI Hotel in front of the station and leave the luggage. Then let's meet.
I will call you when I arrive.
As I do not know the site of the shop well, would you pick me up to the lobby of the hotel?
Thank you so much for your kindness.
I have a question, do you speak English?
Although I am looking for a interpreter, I cannot find still now.
I can speak English a little. I with you can speak English well.

クライアント

備考

女性宛ての手紙です。固い文章ではなく優しい感じで御願いできたらと思います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。