[英語から日本語への翻訳依頼] 中国は新しいiPhone5の発売が近づいている世界に対して可能な限り注目しているに違いない。

この英語から日本語への翻訳依頼は junicaz3 さん vaioha さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 741文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 38分 です。

naokeyによる依頼 2011/10/04 00:05:55 閲覧 1060回
残り時間: 終了

China’s Taste for Apple [INFOGRAPHIC]

The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.

Props go out to The Motley Fool blog for creating this very informative graphic about Apple’s recent activities in China.

To me, the most notable tidbit included here is the fact that China saw a six-fold increase in growth in the last 12 months. This is even more remarkable when you consider that iPhone in China costs about 21 percent of the GDP per capita. While I’m sure this would vary greatly if limited to urban areas only, I think it’s still pretty stunning.

中国のAppleに対する態度[情報画像]

Infographic of the Dayシリーズでは、アジアと世界の重要な技術ニュース記事を視覚的に伝える。

支持者はAppleの最近の中国での活動について大変有益な画像を作成しにThe Motley Fool blogへ訪れます。

私に取って、最も注目すべきことは直近12ヶ月間の間に中国人の閲覧者が6倍に増えたという事実です。この事は中国においてはiPhoneのコストが一人当たりGDPの約21%を占めている事実より注目に値します。たとえ都市部においてのみであったとしても驚嘆すべき事実であることに変わりありません。

You can be sure that China will be watching for the upcoming launch of the new iPhone 5 just as closely as the rest of the world.

中国は新しいiPhone5の発売が近づいている世界に対して可能な限り注目しているに違いない。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/02/china-apple-infographic/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。