Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日説明書のデーターを送ってくれたと思います craneの説明書のデーターも欲しいです crane-mとcrane封入されている説明書が同じなら不要です ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん itumotennki4 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

konishikiによる依頼 2017/04/27 14:18:03 閲覧 1077回
残り時間: 終了

昨日説明書のデーターを送ってくれたと思います
craneの説明書のデーターも欲しいです
crane-mとcrane封入されている説明書が同じなら不要です

下記の商材のmicで取得した番号を教えてください
添付した写真のようにアルファベットが入っている番号です
あとこの番号ですが、本体に記載を行なっていますか?
パッケージではなく本体に記載がしてあるか知りたいです。

またbluetooth sigの認証は問題ありませんか
下記のURLです
bluetooth 製品を販売する時はこの認証が必須です



I think you sent data of the manual yesterday.
I would like to have the manual of crane, too.
If the manuals of crane-m and crane is the same, I do not need to have it.

Please let me know the number you got from mic for following items.
As attached photos, the number should be the one including alphabet.
As for this number, is it on the main part?
I would like to know if it is written on the main part instead of the package.

Is there any problem with the certification of Bluetooth sig?
URL is as below.
This certification is necessary for us to sell Bluetooth products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。