Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇〇のバージョン違い、しかもヒロインバージョンという面白いパターンの商品化。こういったものは大人への〇〇〇での販路が確立してきた現在だからこそな感じです...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/04/20 09:39:15 閲覧 2201回
残り時間: 終了

〇〇〇のバージョン違い、しかもヒロインバージョンという面白いパターンの商品化。こういったものは大人への〇〇〇での販路が確立してきた現在だからこそな感じです。
全部〇〇〇の声で喋って正直すごくキンキンするのですが、本当にテレビのあのテンションで全部の台詞・音声が収録されておりその辺りは楽しいの一言。音声も(最序盤の1~4話の台詞が中心とはいえ)ちゃんと劇中の台詞も数点収録されているほか、変身音も唯一「〇〇〇」という別パターンが用意されているため、ボリュームがあって楽しめます。

Different from the 〇〇〇 version, an interesting pattern called the Heroine Version will also be made. This product has currently established a market in 〇〇〇 for adults.
All of 〇〇〇's voices have spoken and been very honest and cold, but really through the tension on TV, all the dialogue and sounds have been collected and have become a fun topic around there. In addition to the sound (mainly focused on the first 1-4 episodes) being carefully collected to include a lot of dialogue from the drama, a different pattern from '〇〇〇' for the transformation sound has also been prepared, so you can enjoy it with volume.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。