Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 出品中のライターは、着火の確認及びガス漏れの確認は行なっておりません。私どもでは、ライターの整備も行なっております。整備し着火の確認及びガス漏れの確認後の...

この日本語から英語への翻訳依頼は itumotennki4 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

s590218nによる依頼 2017/04/15 07:30:32 閲覧 1297回
残り時間: 終了

出品中のライターは、着火の確認及びガス漏れの確認は行なっておりません。私どもでは、ライターの整備も行なっております。整備し着火の確認及びガス漏れの確認後の発送ご希望の方は別途$25にて、整備及びガスパッキンを新品に交換し、外装も磨きをかけてからの発送も可能ですので、ご落札後メッセージをいただくか、お支払いの時に整備代金を一緒にお支払い下さい。なお、整備はバーナーアッセンブリーも分解清掃を行いますので、商品到着後、安心してお使いいただけまし、整備料金も格安ですのでおすすめです。

The lighter we sell is not confirmed ignition and gas escape. We also work for the maintainance of lighter. If you would like us to ship the item after maintainance and confirmation of ignition and gas escape, it costs $25 separately. It is possible for us to ship after checking and replacing gas packing with new one and polishing its outlook. In that case, please send the message when bidding successfully or pay together with its cost $25. When we check and maintain the item, we take apart the parts of burner assembly and clean them so that you can use it safely. We recommend it to you as the cost is not so expensive.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。