Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、お客様が注文したものと違う商品をお送りしてしまい、深くお詫び申し上げます。 正しい商品と交換させていただきます。 正しい商品は、至急発送さ...
翻訳依頼文
このたびは、お客様が注文したものと違う商品をお送りしてしまい、深くお詫び申し上げます。
正しい商品と交換させていただきます。
正しい商品は、至急発送させていただきますので、間違ってお送りした商品は、次の住所に返送をお願いします。
・
間違ってお送りした商品が指定の場所に到着しだい、お客様が負担した送料については、返金させていただきます。
大変お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
なお、返品にあたり、要した送料のレシート等を画像で送っていただければ幸いです。
正しい商品と交換させていただきます。
正しい商品は、至急発送させていただきますので、間違ってお送りした商品は、次の住所に返送をお願いします。
・
間違ってお送りした商品が指定の場所に到着しだい、お客様が負担した送料については、返金させていただきます。
大変お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
なお、返品にあたり、要した送料のレシート等を画像で送っていただければ幸いです。
kimie
さんによる翻訳
We sincerely apologize for sending wrong item for your order.
We will exchange to a correct item.
We will send the correct item to you immediately, and would like to ask you to return the wrong item to following address.
・
As soon as the wrong one is returned to the address, we will refund the shipping fee to you.
We are sorry for troubling you but truly appreciate your help.
One more thing, but it would be so helpful if you could send a picture of a receipt for return shipping.
We will exchange to a correct item.
We will send the correct item to you immediately, and would like to ask you to return the wrong item to following address.
・
As soon as the wrong one is returned to the address, we will refund the shipping fee to you.
We are sorry for troubling you but truly appreciate your help.
One more thing, but it would be so helpful if you could send a picture of a receipt for return shipping.