[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ヘッドのロゴは確かにS−100に用いられているものの様ですが、ボディとネックのスタイルはS−200になります。 画像の通り、...

この日本語から英語への翻訳依頼は kazama さん setsuko-atarashi さん matsukiyo さん itumotennki4 さん jiro8818 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/03/26 13:45:10 閲覧 1120回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
ヘッドのロゴは確かにS−100に用いられているものの様ですが、ボディとネックのスタイルはS−200になります。
画像の通り、日本人ギタリストでもS−200のボディとネックでヘッドがまったく違う物もございます。
前オーナーからもパーツを交換したことはないと聞いておりますので、特別仕様だと考えられます。
存在自体もとても貴重なギターのため、お楽しみいただければ嬉しいです。

Thank you for contacting me.
The head logo seems to surely be the same one used for S-100, but the styles of the body and the neck are same as S-200's.
As the picture shows, there is also the guitar whose owner is even a Japanese guitarist, and yet it has the S-200's body and neck but has a completely different head.
The previous owner told me that he/she has never changed any parts, so it can be considered as customized one.
The existence of the guitar itself is very rare, so I will be glad if you enjoy the guitar.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。