Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[韓国語から日本語への翻訳依頼] EXOレイ ツアー不参加、スケジュールの調整がつかず EXOレイが海外ツアーに参加しないことが分かった。個人的なスケジュールのためだ。 EXO...
翻訳依頼文
엑소 레이 투어 불참 스케줄 조정 불가
엑소 레이가 해외 투어에 불참하다. 개인적인 스케줄 때문이다.
엑소의 'EXO PLANET #3 - The EXO'rDIUM' 콘서트 투어를 진행 중인 공연 기획사 드림 메이커 엔터테인먼트 리미티드는 공식 페이스북을 통해 레이가 남은 투어에 불참한다는 공지를 지난 8일 올렸다.
드림 메이커 엔터테인먼트 리미티드 측은 "향후 예정돼 있는 해외 투어에 멤버 레이(LAY)는 스케줄 조정이 불가해 부득이하게 참석하지 못하게 됐다"라고 밝혔다.
드림 메이커 엔터테인먼트 리미티드 측은 "레이의 참석을 기대하셨을 모든 분들께 유감의 말씀을 전한다"라며 "남은 투어는 레이를 제외한 멤버 8인으로 진행된다"라고 덧붙였다.
엑소는 지난해 7월 서울을 시작으로 'EXO PLANET #3 - The EXO'rDIUM' 투어를 진행 중이다. 지난달 말에는 필리핀 마닐라에서 성공리에 공연을 마쳤다.
엑소 레이가 해외 투어에 불참하다. 개인적인 스케줄 때문이다.
엑소의 'EXO PLANET #3 - The EXO'rDIUM' 콘서트 투어를 진행 중인 공연 기획사 드림 메이커 엔터테인먼트 리미티드는 공식 페이스북을 통해 레이가 남은 투어에 불참한다는 공지를 지난 8일 올렸다.
드림 메이커 엔터테인먼트 리미티드 측은 "향후 예정돼 있는 해외 투어에 멤버 레이(LAY)는 스케줄 조정이 불가해 부득이하게 참석하지 못하게 됐다"라고 밝혔다.
드림 메이커 엔터테인먼트 리미티드 측은 "레이의 참석을 기대하셨을 모든 분들께 유감의 말씀을 전한다"라며 "남은 투어는 레이를 제외한 멤버 8인으로 진행된다"라고 덧붙였다.
엑소는 지난해 7월 서울을 시작으로 'EXO PLANET #3 - The EXO'rDIUM' 투어를 진행 중이다. 지난달 말에는 필리핀 마닐라에서 성공리에 공연을 마쳤다.
EXOレイ ツアー不参加、スケジュールの調整がつかず
EXOレイが海外ツアーに参加しないことが分かった。個人的なスケジュールのためだ。
EXOの 'EXO PLANET #3 - The EXO'rDIUM' コンサートツアーを進めている企画会社のドリームメーカーエンターテイメントは公式HPを通じてレイが残りの日程のツアーに参加しないと8日に公開した。
ドリームメーカーエンターテイメントの運営側は「今後予定されている海外ツアーにメンバー レイ(LAY)はスケジュールの調整が難しいため」
EXOレイが海外ツアーに参加しないことが分かった。個人的なスケジュールのためだ。
EXOの 'EXO PLANET #3 - The EXO'rDIUM' コンサートツアーを進めている企画会社のドリームメーカーエンターテイメントは公式HPを通じてレイが残りの日程のツアーに参加しないと8日に公開した。
ドリームメーカーエンターテイメントの運営側は「今後予定されている海外ツアーにメンバー レイ(LAY)はスケジュールの調整が難しいため」
やむを得ず参加できなくなった」と明らかにした。
ドリームメーカーエンターテイメントの運営側は「レイの参加をお待ちになっていた全ての方々に大変申し訳なく思います。」とし、また「残されたツアーはレイを除いたメンバー8人で進めていきます。」と付け加えた。
EXOは昨年7月にソウルを皮切りに 'EXO PLANET #3 - The EXO'rDIUM' ツアーを行っている。先月末にはフィリピンのマニラで成功裏に公演を終えた。
ドリームメーカーエンターテイメントの運営側は「レイの参加をお待ちになっていた全ての方々に大変申し訳なく思います。」とし、また「残されたツアーはレイを除いたメンバー8人で進めていきます。」と付け加えた。
EXOは昨年7月にソウルを皮切りに 'EXO PLANET #3 - The EXO'rDIUM' ツアーを行っている。先月末にはフィリピンのマニラで成功裏に公演を終えた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 459文字
- 翻訳言語
- 韓国語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,131円
- 翻訳時間
- 39分