[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、あなたの注文のキャンセル理由は、もっともな理由だと思います。 あらためて、大変申し訳ありません。 Amazonでも注文のキャンセルが完了...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん takuzo さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/29 18:45:14 閲覧 3298回
残り時間: 終了

私は、あなたの注文のキャンセル理由は、もっともな理由だと思います。

あらためて、大変申し訳ありません。

Amazonでも注文のキャンセルが完了しました。

Amazonは商品を発送後に入金が確定する仕組みです。

今回のキャセル手続きにより、支払い方法に応じた返金が行われるはずです。

またの機会がありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

I admit that your reason for cancel is right.
Please accept my apology.
I have completed the cancellation of the order on Amazon, too.
Please note that, under Amazon's system, the payment will be fixed duly after the product is shipped.
As I have completed the cancellation, you will receive the refund in a way allocated to each payment method.
I will be glad to have transaction with you, if there will be other occasions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。