[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカの住所もあるのだが、日本へ直送した方が早く到着するので日本に発送できるか確認をしただけ。 もう一つ質問があるのですが、MサイズとLサイズの在...

この日本語から英語への翻訳依頼は peipei さん henrytian さん gonkei555 さん jetrans さん yakuok さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kusakabeによる依頼 2011/09/28 22:39:16 閲覧 1328回
残り時間: 終了

アメリカの住所もあるのだが、日本へ直送した方が早く到着するので日本に発送できるか確認をしただけ。

もう一つ質問があるのですが、MサイズとLサイズの在庫はまだありますか?
仕入れる事は可能ですか?

在庫があるなら、Mサイズ2枚とLサイズ2枚買いたいと思います。

直接取引をしてくれたら少し安くしてもらう事はできますか?

I also have an address in the U.S., but I just wanted to check with you if you could directly send it to my address in Japan. That way, the item will arrive in Japan much quicker.

There is another question I would like to ask. Do you still have items in size M and size L in stock? If not, would they arrive soon?

If the said items are available, I would like 2 pieces each of size M and size L.

Can you make it cheaper if I deal directly with you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。