[英語から日本語への翻訳依頼] Eat2eatはKewalram Chanrai グループから$400万の資金調達を得る シンガポールを拠点とする会社Eat2eaはKewalram...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん nobeldrsd さん zhizi さん [削除済みユーザ] さん gloria さん henrytian さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1439文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

naokeyによる依頼 2011/09/28 10:39:44 閲覧 2585回
残り時間: 終了

Eat2eat Raises $4 Million From Kewalram Chanrai Group

Eat2eat, a Singapore-based company, has just raised $4 million from Kewalram Chanrai Group, a company representative informs us. eat2eat provides software solutions to help restaurants manage their table reservations, sales, and stocks in real-time. It has a similar approach to Open Table, but focuses its operations specifically in the Asia Pacific region.

Founded in 2000, eat2eat has served over 1,200 clients, such as Starwood Hotels and Resorts, Marriott International, Hilton Hotels, and Shangri-La Hotels and Resorts.

Eat2eat、Kewalram Chanrai Groupから4000万ドル資金調達する。

シンガポールに本社をおくEat2eatの代理人によると、Kewalram Chanrai Groupから4000万ドルの資金調達を終えたところだという。
Eat2eatは、予約、売上、材料の在庫状況をリアルタイムで管理するソフトをレストランに提供する会社だ。 Open Tableと似た事業内容だが、Eat2eatはアジア太平洋地区にその運営を注力している。
2000年に創業したEat2eat はStarwood Hotels and Resorts, Marrott International、Hilton HotelsやShangri-La Hotels and Resortsなど、既に1,200以上もの顧客数を抱えている。

Many of us might not have heard about eat2eat’s new investors, Kewalram Chanrai Group, before. But the group has a whopping 150 years of history in the traditional and tech industries, operating in 54 countries with over 12,000 employees.

Its portfolio as an investment group is pretty diverse, ranging from tech to farming businesses, and focusing solely on the India and Singapore markets.


Vikram Aggarwal, CEO of eat2eat Pte Ltd
CEO Vikram Aggarwal (pictured right) remarked:

今回eat2eatに投資したケワルラム・チャンライグループについては聞いたことがない人も多いかもしれない。しかし、同グループは従来産業およびハイテク産業において150年という非常に長い歴史を持ち、54ヶ国で12,000人を超える従業員を抱えている。

投資グループとしてのポートフォリオはかなり多様性に富み、テクノロジー関連から農業関連企業にまで及ぶが、インドとシンガポール市場のみに特化している。

eat2eatのCEO ヴィクラム・アガルワール氏
CEOのヴィクラム・アガルワール氏(写真右)は次のように語った。

"We are delighted to be partnering with Jagdish Chanrai, as he has a track record of delivering a certain depth to his portfolio companies."

"I am particularly pleased to have the opportunity of working with Mr. Chanrai as we look forward to aggressively marketing web based solutions to the restaurant industry."

We have sent further questions to eat2eat. Stay tuned for more information.

「ジャグディッシュ・チャンライ氏と手を結ぶことができ非常に嬉しく思っています。というのも、チャンライ氏はポートフォリオ企業にある種の強みをもたらすという実績がありますから。」

「外食産業界に対しウェブベースソルーションの積極的な売り込みを期待すると同時に、チャンライ氏と協業できる機会が持てたことを特に嬉しく思っています。」

eat2eatにはさらに質問をしているので、更新情報をお楽しみに。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/27/eat2eat-raises-4-million-from-kewalram-chanrai-group/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennO

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。