[日本語から英語への翻訳依頼] 私は屋内用の大理石タイルと屋外用のタイルの購入を検討しています。 屋内用のタイルについては、施工する家は木造住宅で床下の材料は28mmの合板になります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kazama さん merose288 さん bnmhs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

koitiによる依頼 2017/02/18 21:38:00 閲覧 1288回
残り時間: 終了

私は屋内用の大理石タイルと屋外用のタイルの購入を検討しています。
屋内用のタイルについては、施工する家は木造住宅で床下の材料は28mmの合板になります。
タイルはコンクリートの下地でないと割れてしまうリスクが高いですか?
強度を確保するために300mm*300mmのタイルを選ぶべきと思いますがどう思いますか?
また、タイルの1枚1枚の大きさの誤差はどのくらいありますか?
12mmの厚みの大理石タイルを少数作って頂くことは出来ますか?
私は約100㎡のタイルを購入する予定です。

I am considering purchasing some marble tiles for indoor use and some tiles for outdoor use.
Regarding the tiles for outdoor use, the house to construct is a wooden house and the material for the floor is plywood.
Is it highly likely that the tiles without concrete foundation get cracked?
I you think I should choose the tile with the dimension of 300mmX 300mm to ensure the strength though what you think about it?
Also, how much margin of error does each tile have in size?
Is it possible that you make a few marble tiles with the thickness of 12mm?
I am planning on purchasing the tiles with about the dimension of 100㎡.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。