Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] はじめまして。 みなさんは、日本の「おにぎり」のことはご存知ですか? 食べたことがある方もいらっしゃるとおもいます。   その「おにぎり」に、色々な食材を...

翻訳依頼文
はじめまして。
みなさんは、日本の「おにぎり」のことはご存知ですか?
食べたことがある方もいらっしゃるとおもいます。
 
その「おにぎり」に、色々な食材をデコレートして、
可愛らしいキャラクターに似せる「キャラおにぎり」というのが
日本では、とても流行っています。
 
このコミュニティーサイトは、その「キャラおにぎり」をカリフォルニア(ドイツ)でも
流行らそう!というテーマのページです。
これから、
日本で流行っている、「キャラおにぎり」の写真や使い方を
定期的に紹介していきます。
 
ご興味のある方は、是非、フォローして下さい。
 
Webサイトで見つけた「キャラおにぎり」や、
自分でも作っちゃったという人は、このコミュニティーサイトで
どんどん、自由に紹介して下さいね。
melanie_16 さんによる翻訳
Hallo!
Kennen Sie japanische "Onigiri"?
Sicher hat der eine oder andere es schon mal probiert.

Die Onigiris werden mit verschiedenen Zutaten zu niedlichen Figuren dekoriert und man nennt sie "Kyara-Onigiri". In Japan sind sie sehr beliebt.

Diese Community-Site soll dazu dienen, Kyara-Onigiris auch in Kalifornien (Deutschland) bekannt zu machen.
Ich werde Ihnen regelmäßig Fotos und Rezepte für Kyara-Onigiris, die in Japan aktuell sind vorstellen.

Wenn Sie Interesse haben, folgen Sie mir!

Sollten Sie auf Websites Kyara-Onigiris finden oder vielleicht selber welche gemacht haben, dann können Sie die gerne auf dieser Community-Site vorstellen.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
323文字
翻訳言語
日本語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,907円
翻訳時間
1日
フリーランサー
melanie_16 melanie_16
Standard
ドイツの現地校にてAbitur取得
ドイツ語技能検定1級取得
日本語・ドイツ語バイリンガル
相談する