Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せの件ですが、まずA社のHPを確認の上対処下さい。URLは以下です。測定値がおかしいと感じたときは、再度電極の洗浄をお試し下さい。点検の73%の原因...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん ajmrk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tgvicektxによる依頼 2017/02/05 01:55:24 閲覧 1107回
残り時間: 終了

お問合せの件ですが、まずA社のHPを確認の上対処下さい。URLは以下です。測定値がおかしいと感じたときは、再度電極の洗浄をお試し下さい。点検の73%の原因は、測定物の拭き残しや油分の付着です。解決方法は中性洗剤と水でセンサー部をパシャパシャ洗い流すことです。これで88%の器械が正常に戻りました。この製品は高精度で異常が起こることは極めて稀です。解決しない場合は台湾のサポートへ問い合わせた方がより早くスムーズに解決します。一度開封使用された商品の全額返金、送料負担は出来ません。

Regarding your inquiry, please deal with it after checking A company's website. Here is the link. When you feel something strange in the measured value, please try washing the electrodes again. The cause for the 73% of inspection is the sticking of cleaning remains or oil contents of the measured object. Deal with this by cleaning the sensor using neutral detergent and water. This will make 88% of the machine to function as intended. This product is very precise, abnormalities rarely happen. If it is still not resolved, then please make your inquiry to the Taiwan support as they will be able to provide faster and smoother support. We do not accept full refunds with shipping cost for opened and used product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。