Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、日本から御社の商品を注文している。 そして、日本への輸送を委託しているNew Jerseyの運送会社へ、商品を配送してもらっている。 昨日、受取人と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん michael_1987 さん sujiko さん shim80 さん bnmhs さん miisty さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yoko2525による依頼 2017/01/27 18:12:08 閲覧 2736回
残り時間: 終了

私は、日本から御社の商品を注文している。
そして、日本への輸送を委託しているNew Jerseyの運送会社へ、商品を配送してもらっている。
昨日、受取人となるNJにいるスタッフから、外箱が破損していたので荷物の受取を辞退したと連絡を受けた。
トラッキングナンバーを調べると荷物は既に御社に返送済みとなっている。
この荷物を確認して頂き、中身の商品に問題がなければ再度送ってもらえますか?
刺繍入りのものなので、この商品をそのまま送って欲しいです。
よろしくです。

I order goods from your company in Japan.
I have your company deliver goods to a contract shipping company in New Jersey, which deliver them to Japan.
Yesterday, I got a message from a staff member in NJ, the recipient, that he had rejected to receive a parcel due to the damaged outer box.
Having tracked it, I learned that the item has already been returned to your company.
Could you please check the parcel and send it to me again if there is no problem with the item inside?
Because it is with embroidery, I would like you to send it to me as it is.
Thank you in advance for your help.

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。