Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信が遅くなりまして誠に申し訳ございません。 商品の集荷トラブルがあり、日本から2日前に発送されました。 通常ですとすでに届いている日にちにも関わらずお...
翻訳依頼文
ご返信が遅くなりまして誠に申し訳ございません。
商品の集荷トラブルがあり、日本から2日前に発送されました。
通常ですとすでに届いている日にちにも関わらずお待たせいたしまして
誠に申し訳ございません。1週間以内には到着すると思われます。
到着が遅すぎてキャンセルをご希望の場合は、受取拒否をしてください。
すぐに全額返金いたします。宜しくお願いいたします。
商品の集荷トラブルがあり、日本から2日前に発送されました。
通常ですとすでに届いている日にちにも関わらずお待たせいたしまして
誠に申し訳ございません。1週間以内には到着すると思われます。
到着が遅すぎてキャンセルをご希望の場合は、受取拒否をしてください。
すぐに全額返金いたします。宜しくお願いいたします。
light15
さんによる翻訳
I apologize for the delay in replying.
There was a trouble with the collection of the products, and they were dispatched two days ago from Japan.
Sincere apologies for the wait, as in normal circumstances, you would have received the products by now. It should arrive within a week.
If you wish to cancel due to the arrival being too late, please refuse to receive.
We will give full refund without delay.
Thank you in advance.
There was a trouble with the collection of the products, and they were dispatched two days ago from Japan.
Sincere apologies for the wait, as in normal circumstances, you would have received the products by now. It should arrive within a week.
If you wish to cancel due to the arrival being too late, please refuse to receive.
We will give full refund without delay.
Thank you in advance.