[日本語から英語への翻訳依頼] もし日本に商品を戻した場合、メーカーにフォーカス機能を検査してもらうことができます。 しかし、メーカーは検査をした後にフォーカス機能などが正常と回答するケ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

miki02による依頼 2017/01/09 18:40:32 閲覧 843回
残り時間: 終了

もし日本に商品を戻した場合、メーカーにフォーカス機能を検査してもらうことができます。
しかし、メーカーは検査をした後にフォーカス機能などが正常と回答するケースがあります。

私達は過去2回顧客からレンズのノイズやフォーカス機能がデフェクトとして返品依頼を受けました。
私達は返品されたレンズをメーカーに検査依頼をしましたが、2つの返品レンズは正常レンズと検査結果が出ました

ロシアでレンズの検査か修理を行う場合この保証書は有効ではありません。

カメラ側でAFの調整をすることはできますか?

If you return the product to Japan, then we can have the manufacturer inspect the focus function.
However, it is entirely possible that the manufacturer will state that the focus function is working as intended after the inspection.

We have received two return requests twice from customers due to noise or defect in the focus function.
We requested the manufacturer to inspect those lenses, but both lenses were deemed to be working as intended.

If you want to inspect or repair the lens in Rusia, then this warranty will not be effective.

Can you adjust the autofocus from the camera?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。