[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの購入ミスをなくす為のお願い: あなたのカメラに、このレンズのAFが使えない場合があります。 このレンズがあなたのカメラに使えるか分からない時は購...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kooz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

horimiyuによる依頼 2017/01/04 13:58:33 閲覧 1667回
残り時間: 終了

あなたの購入ミスをなくす為のお願い:
あなたのカメラに、このレンズのAFが使えない場合があります。
このレンズがあなたのカメラに使えるか分からない時は購入する前に、是非私に問い合わせて下さい。

とても綺麗なボディと光学系!!
全体的には綺麗な光学です!
目視による光学チェックにおいては、撮影に影響を及ぼすようなカビ、大クモリ、バルサム切れはありません。
前ガラス 後ガラス共に気になるキズはなく、コーティングもとても美しいです。

In order to avoid purchase mistake:
There is the possibility that AF of this lens doesn't apply to your camera.
If you are not sure whether or not it can be used for your camera, please contact me before you make a purchase.

A very beautiful body and optical system!
The optical system is fine overall.
Mold, a blur, balsam separation that would affect photographing were not found with visual check.
No noticeable scratches are found on the front lens and rear lens, and the coating is still very clear.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。