Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 大口径ターボヘッド、TIR レンズ、そして超高出力の4-die LEDエミッターを一体化し、スポットライトやサーチライトアプリケーションに最適な、強力であ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん gloria さん lunam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 481文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 52分 です。

eboshiiwaによる依頼 2011/09/24 02:34:40 閲覧 2594回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

A large-diameter Turbohead, a Total Internal Reflection (TIR) lens, and an ultra high-output 4-die LED emitter come together to produce a powerful, focused beam suitable for spotlight/searchlight applications—yet the light is less than 9 inches long. The high-performance 4-die LED is virtually immune to failure since there is no filament to burn out or break, and it provides a far longer runtime per set of batteries when compared to incandescent lights of similar lumen output.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 05:24:07に投稿されました
大口径ターボヘッド、TIR レンズ、そして超高出力の4-die LEDエミッターを一体化し、スポットライトやサーチライトアプリケーションに最適な、強力でありながらも光線の長さはわずか9インチというこの集光ビームが作り出されました。高性能の4-die LEDは、焼損したり損傷するフィラメントがないため、実質的に故障などに対して強い構造になっています。また、その他の白熱光ルーメン出力機器と比較しても電池の寿命は長くなっています。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 05:14:27に投稿されました
大口径のターボヘッド、トータル・インターナル・リフレクション(TIR)レンズ、そして超高出力4ダイLED発光機が一緒になっており、スポットライト/サーチライト応用に適したパワフルでフォーカスされたビームを作り出します-また、ライトは9インチより短くなっています。高性能4ダイLEDには焼けたり切れたりするフィラメントがないのでほとんど故障することがないと言っていいくらいで、同等の光束出力の白熱電球と比べてバッテリーセットに装着したときの寿命ははるかに長くなっています。
lunam
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 09:26:58に投稿されました
大径ターボヘッド、全反射(TIR)レンズ、そして超高出力4-die LEDエミッターがひとつになり、長さ9インチに満たないにもかかわらず、スポットライトやサーチライトに適した強力で集束された光線を放ちます。高性能4-die LEDは、焼けたり、切れたりするフィラメントがないため、故障するということがほとんどありません。また、同等の光束出力の白熱灯と比べて、一回の電池の取り付けごとの稼動時間もはるかに長いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。