Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は誠に申し訳ございません、速達料金は返金いたします。 そして私のミスで商品は普通便で発送されていました。 到着まで10日~2週間程が予想されます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん sujiko さん cherry0867 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yamamuroによる依頼 2016/12/10 15:18:46 閲覧 1575回
残り時間: 終了

この度は誠に申し訳ございません、速達料金は返金いたします。

そして私のミスで商品は普通便で発送されていました。
到着まで10日~2週間程が予想されます。

商品の再送は今の時期は混み合っておりお勧めできません。

そこで2つのご提案です。ご希望のものをお選び下さい。

1.全額返金 (商品は受取拒否をすれば日本に返送されます)

2.添付の商品を無料で差し上げます。(アメリカの倉庫にありますので2,3日でお届けします。)
 購入された商品はお受け取り下さい。

何卒ご確認のほど宜しくお願いいたします。

I am sincerely sorry for this incident, I will promptly refund the money.

And because of my mistake, the item was sent via regular mail.
It's expected to take around 10 days to 2 weeks to arrive.

I can't recommend resending the item as it is very crowded at this time.

Therefore I have 2 suggestions. Please select the one you would like.

1. Full refund (the item will be returned to Japan if undeliverable)

2. I will give you the attached item for free. (Since there is stock in America, it will be sent in 2-3 days.) Please accept the purchased item.

Please confirm with us at your convenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。