[日本語から英語への翻訳依頼] LEDライト等の強い光を当てて見ると、通常使用による、小ゴミの混入と、経年に依るとても薄い薄クモリがありますが、撮影に影響はを及ぼす可能性はありません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん atsuko-s さん atsumin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

horimiyuによる依頼 2016/12/10 12:52:09 閲覧 1830回
残り時間: 終了

LEDライト等の強い光を当てて見ると、通常使用による、小ゴミの混入と、経年に依るとても薄い薄クモリがありますが、撮影に影響はを及ぼす可能性はありません。

目視による光学チェックでは、撮影に影響を及ぼすようなカビ、大クモリ、バルサム切れはありません。

前玉 後玉は傷なく、コーティングもとても美しいです。

マウント部は大きなキズや欠けといったダメージはなく、十分な強度を保持し、とても綺麗です。

フォーカスリングと絞りリングは動きもスムーズです。

大切に使用されてきた、ワンオーナー品です。

when I checked it by the strong light such as LED light, there are some interfusion of small dust by usual use and a very little dulling with age. However it will not effect on shooting.

By visual optics check, there are no fungus, big dulling, and separation which effect on shooting.

There are no scuffs in front and rear element, the coating is also very beautiful.

There are no damages such as big scratch or crack on the mount, which is kept enough strength and very beautiful.

Focus ring and diaphragm ring are smooth to activate.

It has used with caution and one-owner item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。