[日本語から英語への翻訳依頼] そのために、もし結婚が妨げになることがあるなら、結婚しないほうがよい、というのがパウロの考えです。 11:17でこう言ってます。 クリスチャンが集まるとき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん setsuko-atarashi さん kiinaak0o さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

umigame7による依頼 2016/12/10 12:51:03 閲覧 2528回
残り時間: 終了

そのために、もし結婚が妨げになることがあるなら、結婚しないほうがよい、というのがパウロの考えです。
11:17でこう言ってます。
クリスチャンが集まるときは、それは教会の益のためであり、また互いの益のためです。
けれども、集まったときに害になるようなことが起こっていたので、パウロは、「かえって害になっているからです。」と言っています。

会社でも同じことが言えます。利益を追求する為に集まっているのに、不利益になるくらいなら会社をつぶした方がいいです。

So the idea of Paul is that you should not get married if the marriage would get in the way of your life.
He said in 11:17.
When Christians gather, it is for the benefit of church and each others.
However, some bad things happen once they gathered. So, Paul said "it would rather than do harm."

We can say same thing in the working place. If the company becomes disadvantageous although people gather there to pursue the profit, you should put it out of business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。