[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは。商品が無事に到着しました。出品する時に説明では「Brand New」新品であることで購入しました。実際には新品ではなく錆び、埃が入っおり箱に破...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は noeljp-enfrde さん ryoki0512 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

tokuchan2016による依頼 2016/12/10 00:30:44 閲覧 3029回
残り時間: 終了

こんにちは。商品が無事に到着しました。出品する時に説明では「Brand New」新品であることで購入しました。実際には新品ではなく錆び、埃が入っおり箱に破れていました。アウトレット商品であります。大変申し訳けございませんが返品させて頂きたいと思います。私が返送料を負担しますのでPayPalで支払った送料を含めて全額を返金お願いします。到着を楽しみにしてましたが本当に残念です。

Bonjour. Le produit est bien arrivé. Je l’ai acheté en tant que tout nouveau « Brand New ».
En fait, ce n’est pas tout nouveau. c’est rouillé, il y a poussière dedans, et le paquet s’est déchiré. C’est le produit de débouché. Je suis vraiment désolé, mais je voudrais le renvoyer.
Je paye l’affranchissement de renvoi. Remboursez-moi le montant total y compris l’affranchissement payé par PayPal, s’il vous plaît. J’ai eu hâte de le recevoir, mais c’est vraiment domage.

クライアント

備考

ebay購入しました。説明ではBrand Newとなっていましたが新品ではないです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。