Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、保険会社と国際郵便局に行き手続きを済ませてきました。 下記のような手順で今後進めていただいても宜しいですか? あなたには、配達された郵便局に壊れたギ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/12/03 03:39:05 閲覧 848回
残り時間: 終了

本日、保険会社と国際郵便局に行き手続きを済ませてきました。
下記のような手順で今後進めていただいても宜しいですか?
あなたには、配達された郵便局に壊れたギターを持参いただいて、
「ダメージレポート」というものを書いて提出していただかなくてはなりません。

1私が保険の適用を申請(これは本日終了)
2あなたが、郵便局に壊れたギターを持って、ダメージレポートを書く
3ダメージレポートが受理される
4私に保険金がおりる
5私があなたに、ギターの修理費用を全額お支払いする

Today, I went through procedures with the insurance company and the international post office.
Could you please follow the procedures below?
I would like you to bring the damaged guitar to the post office that delivered the guitar to you and submit a ''Damage report''.

1. I apply for an insurance coverage. (finished today.)
2. You will bring the guitar to the post office and submit a damage report.
3. The report is accepted.
4. I get money form the insurance company.
5. I refund the whole repair cost for the guitar.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。