conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
私のパートナーのMr. Nが今日、あなたに電話します。あなたが電話で伝えた...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私のパートナーのMr. Nが今日、あなたに電話します。あなたが電話で伝えたい事を話してください。
翻訳依頼文
私のパートナーのMr. Nが今日、あなたに電話します。あなたが電話で伝えたい事を話してください。
lienlesg
さんによる翻訳
My partner Mr.N will call you today. Please tell him what you want.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
48文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
432円
翻訳時間
1分
フリーランサー
lienlesg
Starter
ベトナムの大都市ホーチミン市に居住している主婦です。日本語学歴が4年目、日本日経会社で勤務して6年目になりました。日本語がもちろん、国際的に使われる英語も...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
亀裂の箇所のスクリューネジ頭にブルーペイント(ANA605又は同等色)をタッチアップする。Log BookにこのI Tagを添付し、状況を記載する。 ネジ頭のブルーペイントマークを目印に定期検査毎に亀裂の進行状況を検査する。Reinforcementを超えて亀裂が進行していたならば交換する。良品が入手できた際は交換する。
日本語 → 英語
商品の仕分けと運送費が計上されているから請求 金額が高いのですか。パレットを崩した箱で荷物を積み込みできませんか。予定していた運送会社より高い費用ですが、あなたの指定運送会社を使用しました。販売価格を上げて利益を上げているので、この商品を割引して頂けませんか。来週 初旬に商品代金を支払ってもらうように交渉します。お客さんが、弊社と同じ価格のオファーを入手いるのに、 それ以上高い価格で弊社から購入しますか。他社より何がいい条件で取扱いができますか。販売する事を知っていますか。
日本語 → 英語
何度も申し訳ございません。搬入済みのコンテナをCYから出し、近辺の倉庫へ保管していただくことはできないでしょうか?搬入済みのコンテナは輸出申告済みでしょうか?SHIPPERのSECO様からの指示ではなく、CONSINGEEからの要望・指示のため、この件についてSHIPPERへ連絡は厳禁でお願いします。次回以降はこのようなイレギュラーな対応になるなら、船積みをお断りする予定です。
日本語 → 英語
漢字の使い方、理解を深めるカラーイラスト約2000点で楽しく学べます。 すべての漢字はふりがなつきで、はじめて使う漢字辞典にぴったりです。 「正しい書き方」を覚えることに特化した本です。美しい字を書くには、まず第一に正しい書き順で書くことが大切だと言われています。本書でぜひ正しい書き順を習得してください。また、漢字を覚えるのに役立つ成り立ちや、書き方・使い方の注意点をコラムとして掲載しています。
日本語 → 英語
lienlesgさんの他の公開翻訳
Moreover, its about the sample making of product that is attached together ,
After checking the sample, if there is no problem in design, I will order the volume that is contained inside the container and send it to you together.
These following point that I would like your answers:
※1 when will the sample of this time be finished? (280017/280018)
※2 How large is the left volume of 40 feet cube container after filled with this time order amount?
日本語 → 英語
The daily information from B is not submitted, the relationship is also shallow , the reliance of products is low. Those reasons result in that I can not introduce B to A or J positively.
The relationship with other companies (specially 5 big makers) is deep so as long as we can not assure about good cost performance and high gross profit I think it is no needed to do business positively.
There is no question or order for products from J so it is no needed to gather or diffuse information.
日本語 → 英語
I have to tell the truth that if you dont send it by today , the business of both of us will be in real trouble.
in what time of subway is it, from where and to where will it be delivered to , when is the ship by which the goods will be delivered to Japan,... Please inform all the date and shipping vehicle numbers.
I have to inform it to our business partner also.
I think it is not needed to discuss by 4 persons at this time. In the near future it might be needed.
日本語 → 英語
I hope that you can help me this case.
This time the problem is applied to the insurance for damage caused by shipping so would you please write for me some documents that I will prepare then send it to the post office?
The refund received from insurance will cover for the repair cost. (the highest amount can meet up to the price of guitar)
If you can help me that I will do it right away.
I really sorry for bothering you like that but I really hope for our cooperation.
日本語 → 英語
lienlesgさんのお仕事募集
ベトナム事情についてなんでも初期調査なら
$6.00
/ 1時間
マーケティング・リサーチ / リサーチ・分析
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,657人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する