[英語から日本語への翻訳依頼] 返金の手続きが終わったってどういうことですか?アマゾンでは私はまだ品物を送り返すことになっています。 最初から送られていないものを送り返すとはどうしたら...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chibbi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 615文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ojimaty2015による依頼 2016/11/15 23:50:26 閲覧 2038回
残り時間: 終了

what do you mean the refund procedure is over? I still show
on Amazon that I am supposed to ship the item back to you. How am I
supposed to ship something back to you that was "never" shipped out in
the first place? Please contact Amazon to have them change the status
that the order was "cancelled" NOT shipped. That's what they have, that
the order was "shipped". I'm just curious what the reason was that you
marked it as "shipped" when it was NEVER shipped in the first place? I
apologize for the harshness, but I am very frustrated with this whole
situation. It has been handled in a very poor way on your part.

chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/15 23:59:17に投稿されました
返金の手続きが終わったってどういうことですか?アマゾンでは私はまだ品物を送り返すことになっています。
最初から送られていないものを送り返すとはどうしたらできると思っていますか?アマゾンに連絡してステータスをキャンセルから「送られていなかった」に変えてもらってください。アマゾンでは商品は「送られた」ことになっていますので。私はただあなたがどうして「発送」としたのか疑問です。最初から「送られていなかった」のですから。きつい言い方でしたらすみません、でもこの件についてとてもいらいらしています。あなたはこの件をあまりきちんと対処していないもので。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/15 23:57:08に投稿されました
返金手続きは終わったとはどういう意味でしょうか?アマゾンのサイトでは、商品をあなたに返品しないといけないとまだ表示されています。そもそも、どうやって「全く」送られてこなかった商品を返品しろというのでしょうか?アマゾンに連絡して、ステータスを「出荷済み」から「キャンセル」に変えてもらってください。サイト上では、商品は「出荷済み」になっているのです。どうしてそもそも出荷しなかった商品のステータスを、「出荷済み」に変えたのか理解に苦しみます。きつい書き方になってしまい申し訳ありませんが、この状況すべてに非常に不満を感じています。あなたのやり方が間違っていたとしか言えません。
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

相手方は怒っているようですが・・・

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。