[日本語から英語への翻訳依頼] 現在郵便局と輸送中の損傷について補償について確認中です。代りの商品を確保出来ないか業者と確認しています。申し訳ありませんがお待ち頂けますか。またあなたの計...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/11/15 05:29:02 閲覧 1061回
残り時間: 終了

現在郵便局と輸送中の損傷について補償について確認中です。代りの商品を確保出来ないか業者と確認しています。申し訳ありませんがお待ち頂けますか。またあなたの計算結果をMさんと確認しました。結論から申し上げると、計算の考え方は問題ないと考えます。我々もOP1の方法をとりますので計算してもほぼ同じ結果になります。少々確認事項があります。Aの適用率はどの様な計算に基づいているか教えて下さい。また奨励金が適切か(なぜ金額を下げられるがその根拠)を確認し説明出来る様にしなければなりません。

I am currently checking with Japan Post regarding the damage in transit. I am also checking with a supplier if they can get a replacement. I am sorry, but will you wait? Your calculation result was confirmed by Mr. M and me. If I tell you a conclusion first, we think there is no problem with how you calculated. Our result derived from OP1, which we use, is almost the same as yours. I have a few things I need to confirm with you. Please let me know what formula you used to get A's application rate. Furthermore, a reason why a financial incentive (a logic why the amount of money can be lowered) is appropriate should be able to be made sure and explained.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。