[英語から日本語への翻訳依頼] I reply to your questions. First of all, the meshed part at the front of t...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん newlands さん fairyxie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

kusakabeによる依頼 2011/09/20 12:39:36 閲覧 1034回
残り時間: 終了

返答します。

まず本体右側の網の部分がガタついている。
これだけでも不良品です。

私が偽物と感じたのは、アダプタがトリアジャパン
すなわち日本メーカーの物だったからです。

念のためトリアジャパンに問い合わせをしました。
商品の登録はありませんでした。
さらにロックの解除ができなく、センサーも起動しません。

私は他のセラーから2個同じものを購入していますが、
あなたから送られてきた商品はあきらかにその2個とは
違います。

返金を要求します。

I reply to your questions.

First of all, the meshed part at the front of the main body is unstable.
This is an obviously a defect.

The reason why I doubted that it might be a fake was that its adapter was made by Tria Japan, a Japanese manufacturer.

I have just inquired to Tria Japan, and they said to me that they do not have such a product.
Moreover, the lock cannot be released, and the sensor does not work.

I have bought 2 units of the same product from other sellers, and the product sent from you was obviously different from the 2 units I have ever bought.

I request you to refund me.

クライアント

備考

このような感じのニュアンスで伝わればいいので、文面は多少変更して頂いても大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。