conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
破損していた商品についてはすでに返金致しました。そしてこちらの商品の方は破...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 破損していた商品についてはすでに返金致しました。そしてこちらの商品の方は破損していなかったことを画像で確認済みです。
翻訳依頼文
I already refund you for another one that was damage and for this one i already saw the picture it was not damage.
tearz
さんによる翻訳
破損していた商品についてはすでに返金致しました。そしてこちらの商品の方は破損していなかったことを画像で確認済みです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
114文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
256.5円
翻訳時間
8分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。 私は印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。 配送品がイギリス外から来ていることは知っています、 ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。
英語 → 日本語
こんにちは、あなたはマミヤRB67を売っていると書いていますが、その写真はRZ67ではないでしょうか? どっちが正しいのですか? 状態はすごくいいみたいですが、これはリアルタイムで表示されてますか? ペイパルで払いたいので、このアカウント関連のEmailが必要です。Ebayでは払えないが、ペイパルだと払えます。メールアドレスを教えてください。ペイパルから直接払います。ペイパル関連のアドレスか電話番号を教えてください。 こんんちいは、このバッグのせいで、コンディションは完璧ではありません。 もうすこし安くしてくれませんか?
英語 → 日本語
おはようございます! 下記メールについて了解しました。 1)Sonu手作り器は本日午後3時(インド時間)に発送します。 それで、詳細はいいがいさんへ追跡詳細情報を添えて連絡します 彼女はあなたに同じ情報を電子メールでお伝えするでしょう 2)インフィニティについてですが、本日最終のインボイスをあなたにお送りします。 そして荷物のステータスについてはいいがいさん経由でお知らせします。 よろしくお願いします!
英語 → 日本語
こんにちは マネージャーが言いますに、あなたの荷物について追跡できるようにするには13ドルかかるという事でした。この額は私が思っていたよりもずっと安くなったと思います。 もし、それを望むのであればメッセージを送って下さい。私がマネージャーに追跡の依頼をします。ありがとうございます。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する