Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 10月もそろそろ終わりですね。 日本はそろそろ寒くなってきました。 そちらはいかがお過ごしでしょうか。 何もトラブルが無いと嬉しいです。 11/1から...
翻訳依頼文
10月もそろそろ終わりですね。
日本はそろそろ寒くなってきました。
そちらはいかがお過ごしでしょうか。
何もトラブルが無いと嬉しいです。
11/1から11/3の3日間は一部の商品でセールを開催します。
もしよければ一度私のショップにお越しください。
何か日本のCDやゲームなどでお探しのものがあれば教えて下さい。
現在、私のショップに無いものでも構いません。
このようなメールを受け取りたくないかたはこちらをクリックして下さい。
もうすぐクリスマスですね。
プレゼントの準備はお済みですか?
日本はそろそろ寒くなってきました。
そちらはいかがお過ごしでしょうか。
何もトラブルが無いと嬉しいです。
11/1から11/3の3日間は一部の商品でセールを開催します。
もしよければ一度私のショップにお越しください。
何か日本のCDやゲームなどでお探しのものがあれば教えて下さい。
現在、私のショップに無いものでも構いません。
このようなメールを受け取りたくないかたはこちらをクリックして下さい。
もうすぐクリスマスですね。
プレゼントの準備はお済みですか?
transcontinents
さんによる翻訳
October is coming to an end.
It's getting colder in Japan.
How are you doing?
I hope there is no trouble.
Some items will go on sale for 3 days, between November 1st and November 3rd.
If you'd like, please visit my shop.
Please let me know if you are looking for Japanese CD or games.
You can ask items currently not offered at my shop.
If you do not wish to receive emails like, this, please click here.
Christmas is coming soon.
Have you already prepared presents?
It's getting colder in Japan.
How are you doing?
I hope there is no trouble.
Some items will go on sale for 3 days, between November 1st and November 3rd.
If you'd like, please visit my shop.
Please let me know if you are looking for Japanese CD or games.
You can ask items currently not offered at my shop.
If you do not wish to receive emails like, this, please click here.
Christmas is coming soon.
Have you already prepared presents?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...