[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問頂き誠に有難うございます。 ギターの詳細画像は何枚か用意していたので添付致します。 弾き込まれており、大変雰囲気が出ていますが、 なによりボディの...

この日本語から英語への翻訳依頼は karensky さん masahiro_matsumoto さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/10/19 03:40:33 閲覧 1016回
残り時間: 終了

ご質問頂き誠に有難うございます。
ギターの詳細画像は何枚か用意していたので添付致します。

弾き込まれており、大変雰囲気が出ていますが、
なによりボディの鳴りが素晴らしいです。
是非これからも弾き込んで頂きたいギターです。

このまま、eBayを通さないでpaypalで直接取引させて頂ければ、
手数料分7%を引きまして、2500ドルで販売致します。
もちろん、送料込みです。

是非ご検討下さい。

Thank you very much for asking the question.
Please find the attached pictures for more details of the guitar.

This cool guitar has played so well, and the best thing is that the body of the guitar sounds so great.
We really hope that you eager to play with this wonderful guitar more and more.

If you pay by paypal directly, not through eBay, I discount 7% as commission fee, so the total would be 2500 USD. It's including postage.

Please consider having it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。