Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 記念祭はshiseidochina30th.com.cnの「フューチャー・ビューティ・プロジェクト」の特別なウェブサイトで祝われ、未来のモデル、ヘアーメー...

この英語から日本語への翻訳依頼は pompom さん zhizi さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

naokeyによる依頼 2011/09/16 11:16:17 閲覧 2480回
残り時間: 終了

Japan’s Shiseido Set to Begin E-Commerce in China

Earlier this year we reported on how cosmetics giant Shiseido was opening its online mall in Japan. Aptly named ‘Beauty Platform,’ the venture was planned to extend e-commerce activities to the US and China as well.

Yesterday the Wall Street Journal reported that Shiseido will begin e-commerce services in China starting today. It plans to launch a site for new products called Pure & Mild Soi, which are “developed specifically for the Chinese mail-order market.”

資生堂、中国でのeコマースを本格的に開始
今年の始め、化粧品会社大手の資生堂が日本でオンラインショップを開いたことについてお伝えした。その名も相応しく「ビューティー・プラットフォーム」と名付けられたこのeコマース事業は、アメリカや中国でも展開する計画だった。

ウォール・ストリート・ジャーナル紙は昨日、資生堂が今日から中国でのeコマース事業を開始することを報じた。新商品のために「Pure & Mild Soi」というサイトを立ち上げる予定で、これは「中国のメールオーダー専用」である。

Normally we wouldn’t be especially interested in the activities of a cosmetics maker, but the company is making a pretty bold move going it alone, rather than opting for an official store with Rakuten/Baidu or a shopfront on a Taobao TMall. Given the built-in audience that those platforms already have, it seems like a logical choice for a foreign brand.

But although Shiseido is technically foreign, it is far from unknown in China. This year marked the company’s 30th year in the country dating all the way back to 1981.

通常、我々は化粧品メーカーの動向には特に関心はないのだが、資生堂は楽天や百度への公式ストアを構えたりやタオバオ(淘宝)のTモールに出店したりせず、単独サイトを立ち上げるという大胆な手法を取っている。これらのプラットフォームに既に固定客がいることを考えれば、外国企業にとっては理にかなった選択のようである。

とはいえ、資生堂は厳密に言えば外国企業なのだが、中国ではよく知られているブランドだ。同社が中国市場へ参入したのは1981年にまで遡り、今年30周年を迎えた。

The anniversary was commemorated with a special website for its ‘Future Beauty Project’ shiseidochina30th.com.cn, and called for applications for future models, hair or make up artists. Regrettably, I’ve missed the deadline…

You can see the promo video from earlier this summer below.

その30周年記念に「Future Beauty Project( shiseidochina30th.com.cn)」という特別サイトを設置し、モデル、ヘアスタイリスト、メークアップアーティストの募集を行なった。残念なことに、私はその締め切り日を逃してしまった…。

今年の初夏に繰り広げられたそのプロモーションビデオをご覧になりたい方は下の再生ボタンをクリック。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/15/shiseido-china/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。