Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] おそらく、私の台湾のIPアドレスがその質問をもたらしたのだろう。もしくは、台湾にいる私の友達の多くがソーシャルネットワークで中国語の名前を入力し、私に参加...
翻訳依頼文
Facebook: Do you have a Chinese name?
I’m currently spending some time in Taiwan, and shortly after my arrival here I was greeted by Facebook with the alert box (above) asking me if I have a Chinese name. As an ethnic Chinese who is mostly based in Singapore, that question piqued my curiosity… Why is Facebook asking? And how did Facebook determine who to ask for their Chinese name?
I’m currently spending some time in Taiwan, and shortly after my arrival here I was greeted by Facebook with the alert box (above) asking me if I have a Chinese name. As an ethnic Chinese who is mostly based in Singapore, that question piqued my curiosity… Why is Facebook asking? And how did Facebook determine who to ask for their Chinese name?
kaory
さんによる翻訳
Facebook:中国語での名前を持っている?
現在、台湾に滞在しているが到着してまもなく、警告ボックスを通してFacebookから歓迎の挨拶があり、中国語での名前を持っているかと訪ねられた。ほとんどシンガポールを拠点にしている少数民の中国人として、その質問に興味を刺激された。Facebookはなぜ聞いてきたのだろうか。中国語での名前を聞くのにどうやって人を特定するのだろうか。
現在、台湾に滞在しているが到着してまもなく、警告ボックスを通してFacebookから歓迎の挨拶があり、中国語での名前を持っているかと訪ねられた。ほとんどシンガポールを拠点にしている少数民の中国人として、その質問に興味を刺激された。Facebookはなぜ聞いてきたのだろうか。中国語での名前を聞くのにどうやって人を特定するのだろうか。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2559文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,758.5円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
kaory
Starter
フリーランサー
haru
Starter
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...