[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の配達注文が終了しましたことをお伝えします。 海外からご注文の場合、配達に3~4週間程かかりますので、ご了承ください。税関が品物を一時保管します。...

この英語から日本語への翻訳依頼は michiko204 さん speedy さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 512文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

yasu2003による依頼 2011/09/16 10:49:48 閲覧 2536回
残り時間: 終了

We wanted to let you know that your order has been scheduled for delivery.

If you are an international buyer, please allow 3-4 weeks for delivery. Customs may hold your item, so please contact us if you need help tracking your order.

Customers in South America (Brazil, Chile, Mexico etc) should expect longer wait times because of custom delays.

Please contact your local post office if you feel your item is taking too long to be delivered.

If you have any problem please contact us before leaving any feedback.

お客様への配送準備が整いましたことをご連絡致します。

もし海外からのご購入である場合、配送まで3-4週間かかりますことをご了承ください。通関で止められるかもしれませんので、配送の追跡をご希望でしたらご連絡ください。

南アメリカ(ブラジル、チリ、メキシコなど)の通関では遅延により通常より時間がかかることが予想されます。

配送まで時間がかかりすぎるとお感じになりましたら、お近くの郵便局にご連絡ください。

何か問題等ございましたら、フィードバックをする前にご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。