[日本語から英語への翻訳依頼] 長らくご連絡を頂けなかったので、お取引きを辞退されたと思い込んでいました。 再びご連絡を頂けて、私は嬉しく思います。 新たに、御社の商品※※※に大変興味...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん shim80 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

bluestoneno9による依頼 2016/09/20 21:12:28 閲覧 2402回
残り時間: 終了

長らくご連絡を頂けなかったので、お取引きを辞退されたと思い込んでいました。
再びご連絡を頂けて、私は嬉しく思います。

新たに、御社の商品※※※に大変興味があります。
もしよければ、卸価格を提示して頂けないでしょうか?
こちらの売価に見合うようなら、購入を検討します。

前回の注文は破棄してください。後日、改めて発注します。

オーダー済みの商品※※※は入荷しましたか?
入荷に日数が掛かるようでしたら、今回の注文分を先発で出荷してください。
2~3日中に入荷予定なら、まとめて出荷してください。

I have not heard from you for a long time and thought you turned down the transaction.
I'm glad to hear from you again.

I am now very interested in one of your products ※※※.
Would you please give me the wholesale price?
If it matches our sales price, I will seriously consider purchasing it.

Please cancel my previous order. I will place a new order later.

Have you already received ※※※ that I ordered?
If it takes a long time, please ship my order this time first.
If it takes only a few days, I would like you to ship them altogether.





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。