[日本語から英語への翻訳依頼] インタビュー参加者の募集!謝礼8000円(2時間) 仕事、就職に関するグループインタビューへの参加者を募集します。 【参加条件】 国籍:アメリカ、カナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん atsuko-s さん munemura さん ucaliy さん mayumits さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 471文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2016/09/17 16:45:39 閲覧 2534回
残り時間: 終了

インタビュー参加者の募集!謝礼8000円(2時間)

仕事、就職に関するグループインタビューへの参加者を募集します。

【参加条件】
国籍:アメリカ、カナダ、フランス、ドイツ、イギリス、その他欧州
言語:日本語を話せる方
その他条件:
日本の大学を卒業後、就職して3年以内の方(Session A)
もしくは
現在大学4年生もしくは大学院2年生の方(Session B)

【日時】
Session A 9/25 10:00-12:00
Session B 9/29 1
※インタビューは日本語で実施します。

Recruiting interview participants! Reward of 8000 yen (2 hours)

We are looking for participants for a group interview regarding work and employment.

[Conditions of participation]
Nationality: America, Canada, France, Germany, England and other European nations
Language: People who can speak Japanese
Other conditions:
People employed 3 years or less after graduating from a Japanese university (Session A)
Or
Current 4th year university students or 2nd year graduate students (Session B)

[Date and time]
Session A September 25th 10:00-12:00
Session B September 29th 1
*Interviews will be conducted in Japanese

【場所】東京駅の近く

ご興味がある方はFacebookから直接メッセージをお送りいただくか、a@a.comまで以下の情報をお送りいただきますようお願い致します。詳細をお伝えさせていただきます。

名前:
国籍:
性別:
年齢:
日本での滞在年数: 年
E-mail:
携帯電話番号:

Session A
職業:
日本での卒業大学名:

Session B
通学中の大学名:
学年:
就職活動をしたことがありますか? はい/いいえ
就職先は内定していますか? はい/いいえ

ご連絡お待ちしています。

[Venue] Near Tokyo station

If you are interested, we would like to ask you to directly send us a message from Facebook or to a@a.com with the following information. We will tell you more details.

Name:
Nationality:
Gender:
Age:
Number of years staying in Japan: years
E-mail:
Mobile number:

Session A
Occupation:
Name of Japanese university you graduated from

Session B
Name of university you currently attend:
School year;
Have you gone job hunting before? Yes/No
Has a place of employment been decided? Yes/No

We are waiting for your message.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。