Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まずは、不良品と、携帯ケースの数量違いと、バッグの返金をお受けします。 その上でおねがいしたいのですが、私は今回、御社よりひどい対応を受けました。 この...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

mono49による依頼 2016/09/17 03:11:45 閲覧 881回
残り時間: 終了

まずは、不良品と、携帯ケースの数量違いと、バッグの返金をお受けします。

その上でおねがいしたいのですが、私は今回、御社よりひどい対応を受けました。
このまま取引を終わるのは納得いきません。

フォワーダーを用意してほしいということで、フォワーダーの連絡先を伝えました。
それで発送ができないというのはひどすぎます。
120個のバッグを船便ならばいくらでなら発送できのか、教えてください。
売れればもちろん数量は増やす予定です。

また、今後は直接貴方とやり取りをさせてほしいです。

First, I accept the defective goods, wrong quantities of a cell phone case and a refund for bags.

In return, I ask you a favor. I was treated badly by your company for this transaction.
I cannot be dissatisfied if this transaction is over.

You asked me to get a forward for you, then I told you where you could get in touch with.
Even so, you said you cannot ship my order. It's terrible.
Please let me know how much I would have to pay for 120 bags to be shipped by ship.
If I could sell them, I would plan to increase my order.

Also, I want to do business with you directly from now on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。