[日本語からフランス語への翻訳依頼] お尋ねですが、9月10日にPAYPALで支払った商品ですが、発送は済んでいますか? 発送が済んでいるのであれば、追跡番号を送ってもらっていいですか? ま...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 essia さん chihiro861 さん youu さん sachiko51100 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

ayunosukeによる依頼 2016/09/09 16:31:28 閲覧 2614回
残り時間: 終了

お尋ねですが、9月10日にPAYPALで支払った商品ですが、発送は済んでいますか?
発送が済んでいるのであれば、追跡番号を送ってもらっていいですか?

また、以前取引していた商品で欠品になった商品がいくつかあります。
それらの商品はどのくらいまとめて買えばまた仕入れてもらえますか?
大変お手数をおかけしますが、数と価格を教えてもらえませんか?
欲しい商品は、D888EAN: 37000)とD8888(EAN: 3708)とD8(EAN: 370)です。

どうぞよろしくお願いします。

Je me permet de vous contacter concernant l'article dont j'ai effectué le paiement par Paypal le 10 octobre. A-t-il déjà été expédié ? Si c'est le cas, pourriez-vous me communiquer le numéro de suivi de colis ?

Par ailleurs, lors d'une commande ultérieure, nombre d'articles que j'avais demandés étaient épuisés.
Combien de ces articles devrais-je commander pour qu'un renouvellement de stock soit effectué?
Je suis désolée de vous demander cela, mais pourriez-vous m'indiquer un nombre et un prix?
Les articles qui m’intéressent sont : D888(EAN: 37000), D8888(EAN: 3708), et D8(EAN: 370).

Je vous remercie de votre compréhension.
Cordialement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。