Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] この議論の中で、もっとも興味深い部分は、すべてのポケストップが友好的に「英語への翻訳」で名付けられたわけではない、という事実です。もし、実際にポケストップ...

翻訳依頼文
The most interesting part of the discussion is the fact that not all PokeStops are named in a “translate to English” friendly manner. If there is indeed a system that tracks PokeStop names and influences Lure spawns, the discrepancy and the inability to translate particular language constructs into English could explain why this was not detected earlier.

The research is ongoing, we’ll keep you updated as new info becomes available.
choisungkwon さんによる翻訳
議論の中で一番興味深い点はすべてのポケストップが翻訳しやすいように命名されているということです。もし本当にポケストップ名を追跡し、ルア―の再登場に影響するシステムがあるなら、特定の言語構造を英語に翻訳する能力の欠如が何故このようなことがもっと早く発見できなかったことの理由として考えられと思います。

研究は今も現在進行形で、新しい情報ができるとその都度連絡します。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
434文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
976.5円
翻訳時間
29分
フリーランサー
choisungkwon choisungkwon
Starter