[英語から日本語への翻訳依頼] Dana はこのデイパックを作り上げるためにかなりの労力を費やしました。我々の多くのフーツラパックでよく見られる革命的な3ジッパーデザインが施されたデイパ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん haru さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 28分 です。

yasujpによる依頼 2011/09/13 02:57:56 閲覧 891回
残り時間: 終了

Dana pulled out all the stops for this day pack. Using the revolutionary 3Zip design you’ll find on many of our futura packs as the base, he then added a ton of military specific features: PAL web, extra compression straps, a radio cradle able to secure a 117 radio, and all of this with the ability to easily carry up to three 100 oz. hydration reservoirs. Along with military uses, hunters have found it very useful as a day pack and for preseason training and scouting. Police and Tactical squads are also using the 3 Day for mission specific loads.

Dana はこのデイパックを作り上げるためにかなりの労力を費やしました。我々の多くのフーツラパックでよく見られる革命的な3ジッパーデザインが施されたデイパックを元に、様々な軍独特の機能を追加しました。PAL ウェブ、余分に追加された圧縮ストラップ、117台もの無線機器を付属させることができる無線拡張スタンド、そしてこれらに加え、100オンス(約2.8キロ)まで貯水できる水分補給器を楽々担ぎ上げることができるという性能も持ち合わせています。軍用として使用できるだけではなく、狩猟家もこのデイパックを非常に使い勝手の良いものとして、シーズン前の訓練やスカウティングに使用しています。警察そして戦術軍もミッションスペシフィックで必要となる荷を詰め込むため3 Dayパックを使用しています。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。