Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[マレー語から日本語への翻訳依頼] Q6 kualiti samada original atau tidak Keselamatan 品質の点から;本物かどうか 安全さ me...

このマレー語から日本語への翻訳依頼は fasihah_f さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 678文字

gaijinsagasuによる依頼 2016/08/18 02:04:42 閲覧 1489回
残り時間: 終了

Q6

kualiti samada original atau tidak
Keselamatan


menangani isu penipuan dan pemalsuan. Pemulangan gantirugi atau penggantian wang yang hilang setelah bayaran dibuat





Tiada alasan yang tertentu
kualiti dan harga

Sekiranya kualiti barang adalah baik
kos penghantaran, tempoh penghantaran & kualiti
credibility of seller and easier return policy





isu kredibiliti penjual
Kualiti barang tidak boleh disiasati dengan cara fizikal
penghantaran yang terjamin dan cepat
apabila faktor keselamatan dan kos dititikberatkan dengan sempurna dan teperinci.


Q8_1

Kerana mudah dan cepat

SAYA TIDAK PERNAH MEMBELI PERALATAN RUMAH DALAM TALIAN. SOALAN TIDAK LENGKAP.


Q8_2

saya tidak memebeli makanan dlam talian

fasihah_f
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/08/18 22:11:09に投稿されました
Q6
kualiti samada original atau tidak
Keselamatan
品質の点から;本物かどうか
安全さ

menangani isu penipuan dan pemalsuan. Pemulangan gantirugi atau penggantian wang yang hilang setelah bayaran dibuat
詐欺や偽造の問題を対処する。支払い後に失われたお金の返金または損害賠償がある

Tiada alasan yang tertentu
kualiti dan harga
理由無し
品質と価格

Sekiranya kualiti barang adalah baik
kos penghantaran, tempoh penghantaran & kualiti
credibility of seller and easier return policy
品質が良かった場合
発送料、発送期間と品質
販売者の信頼性と容易な返品方針

isu kredibiliti penjual
Kualiti barang tidak boleh disiasati dengan cara fizikal
penghantaran yang terjamin dan cepat
apabila faktor keselamatan dan kos dititikberatkan dengan sempurna dan teperinci.
販売者の信頼性
商品の品質を確認できない
早いと保証できる配達
安全とコストに関して完璧および詳細に取り込んでいる場合

Q8_1
Kerana mudah dan cepat
簡単と早いから
SAYA TIDAK PERNAH MEMBELI PERALATAN RUMAH DALAM TALIAN. SOALAN TIDAK LENGKAP.
オンラインで日用雑貨を買ったことない。質問不足。

Q8_2
saya tidak memebeli makanan dlam talian
オンラインで食品を買わない

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。